El inglés en las series
¿Eres fan de las series?
Si es así, seguro que ves algunas en inglés, por eso de practicar y hacer oído.
Aunque a estas alturas de la vida es imposible que aprendas un idioma SOLO viendo televisión, la verdad es que es una herramienta potentísima (y baratísima) para aumentar tu exposición a una lengua.
También es cierto que la televisión es un reflejo de cómo se habla en la calle y en la vida real.
Los diálogos no son siempre gramaticalmente correctos.
Y muchas de las palabras y expresiones que utilizan no las recoge el diccionario. 😲
Pero esa es la lengua viva, la que te vas a encontrar en cualquier entorno que no sea puramente académico.
Y necesitas conocerla.
Si te gustan las series en V.O. en inglés y tienes un nivel intermedio-alto, estoy segura de que eres capaz de comprender el sentido general de las historias.
¡La imagen y el contexto ayudan, claro!. 😉
Pero vamos a ir un pasito más allá, que para algo eres un English Lover.
***
🤙Hoy voy a enseñarte 10 expresiones que se utilizan con gran frecuencia en las series y películas (sobre todo estadounidenses: Hollywood rules the world!).
Y te voy a pedir que afines el oído para ver si escuchas alguna en los próximos episodios que te sientes a ver.
Y, de paso, me escribes y me dices en qué serie y en qué contexto la has escuchado.
¿Listo/-a para subir de nivel (no de registro) este verano viendo tus series y pelis favoritas?
Bien.
Antes, como siempre, recuerda que si no tienes tiempo de leer puedes escuchar el contenido de esta entrada en versión podcast haciendo clic aquí abajo 👇:
Let’s do this!
En la entrada de hoy:
1. It’s your call
- Esta expresión (o simplemente Your call!) significa lo mismo que It’s up to you, It’s your choice o your decision (como quieras, tú decides o, incluso, allá tú). Tiene también el sentido de «apechugar con las consecuencias de tu decisión».
Ejemplos:
I don’t really care what movie we see—it’s your call! La verdad es que no me importa qué película veamos. Tú decides.
I think you should use the money to buy a new car, but it’s your father’s call in the end. Creo que deberíais usar ese dinero para comprar un coche nuevo, pero al final es la decisión de tu padre.
2. My bad!
- Significa my fault o my mistake (es culpa mía, mea culpa). Al mismo tiempo puede usarse como una disculpa (I’m sorry) un tanto irónica cuando en realidad no existe un arrepentimiento sincero o no se puede hacer nada al respecto.
Ahora observa estos ejemplos:
Oops, sorry! My bad. ¡Vaya! Lo siento, es culpa mía.
My bad. I did not mean to step on your toe. Lo siento. No quería pisarte.
3. Big time!
- Podemos usar Big time! para enfatizar la importancia o el alcance de algo. Esta expresión tiene múltiples traducciones y es imposible abarcarlas todas.
- Es una expresión coloquial que puedes usar como adjetivo (‘de primera’, ‘top’, ‘gran’) o como adverbio (mucho, mogollón, a tope, ‘mil’):
Mira:
Her mother worries about him, big time. Su madre se preocupa muchísimo (o ‘mogollón’) por él.
Paul is a big-time lawyer. Paul es un abogado top (de los buenos, de primer nivel).
4. How come?
- Nada que ver con ir o venir. How come? significa simplemente Why?, es decir, sirve para preguntar por el porqué o la razón de algo.
Ejemplos:
How come you are home so early today? ¿Cómo es que estás en casa tan pronto hoy?
A: I am not going to the meeting. Yo no voy a ir a la reunión.
B: How come? ¿Por qué?/¿Y eso?
5. to have enough on one’s plate
- Usamos esta expresión para indicar que ya estamos suficientemente ocupados o preocupados por bastantes cosas como para tener que asumir otra preocupación o responsabilidad. Algo así como ‘bastante tengo ya con lo que tengo’.
Ejemplos:
I can’t help you next week, I have enough on my plate. ¿No puedo ayudarte la semana que viene. Ya tengo bastante con lo mío.
He’s got enough on his plate without worrying about other people’s problems. Ya tiene bastante con lo suyo como para tener que preocuparse por los problemas de otros.
6. to get the picture
- Significa ‘me hago a la idea‘, ‘me hago cargo‘, ‘ya lo pillo’ y se refiere, efectivamente, a hacerse la idea mental de algo.
Por ejemplo:
Only then we started to get the picture. Solo entonces empezamos a hacernos la idea/comprender la situación.
Ok, ok, I get the picture! ¡Vale, vale, ya lo pillo!
7. Cut to the chase!
- Significa get to the point, es decir, ‘ir al grano’ y empezar a hablar sobre lo que es realmente importante. En un contexto informal puede equivaler a ‘corta el rollo’.
Ejemplos:
We all know why we are here today, so let’s cut to the chase. Todos sabemos por qué estamos aquí hoy, así que vayamos al grano.
OK, cut to the chase. What is it that you want me to do? Al grano (=no me vengas con rodeos). ¿Qué es lo que quieres que haga?
8. to lose one’s touch
- Esta expresión equivale a estar perdiendo facultades o una determinada habilidad en comparación con el pasado.
Ejemplos:
This player seems to have lost his scoring touch. Parece que este jugador ha perdido sus habilidades goleadoras.
You only beat me once in the last five games – you’re not losing your touch, are you? Solo me has ganado una vez en las cinco últimas partidas. ¿No estarás perdiendo facultades?
9. fat chance
- Se utiliza para decir que es muy poco probable que algo suceda. Una traducción aproximada podría ser ‘ni de coña‘ o ‘ni de casualidad‘.
Ejemplos:
Fat chance I’ll go to the party tonight. I have to study for the exam. No voy a la fiesta esta noche ni de coña. Tengo que estudiar para el examen.
A: Perhaps she agrees with you this time. A lo mejor está de acuerdo contigo esta vez.
B: Fat chance (of that)! ¡Ni de casualidad!
10. to call it a day
- Significa ‘dar por terminada la jornada de trabajo’ o ‘poner fin’ a otra actividad por considerar que ya has tenido suficiente.
Ejemplos:
After 40 years working for the same company, I think it’s time to call it a day. Después de 40 años trabajando para la misma empresa, creo que ya es hora de dejarlo.
I think we should call it a day. It’s already 10pm. Creo que ya es hora de parar. Son las 10 de la noche.
Imagino que ahora estarás deseando encender la tele e ir a la caza de estas expresiones. ¡No seré yo quien te retenga!
Disfruta de tu serie favorita y, de paso, ¡dale caña a tu inglés!
Si has aterrizado en esta página por casualidad, suscríbete a mi newsletter para no perderte ningún contenido en el futuro.