Comparte

‘Spring has sprung’

 

Y llegó la primavera.

Springtime.

La estación de los cambios, de las tardes largas, del cansancio, del despertar de la naturaleza…

Es un tema recurrente desde que adelantamos la hora a finales de marzo.

En la entrada de hoy vas a aprender varias expresiones, giros y términos que necesitas conocer para hablar de todas estas cosas esta temporada:

– ¿Tienes alergia al polen?

– Con estos cambios de tiempo, no sabes qué ropa ponerte.

– Padeces astenia primaveral.

Te enseño cómo hablar de todo esto para que puedas usar el llamado small talk (conversaciones triviales) en los descansos de tus reuniones o comidas de trabajo con clientes extranjeros.

Porque el lenguaje técnico ya te lo sabes.

Yo te enseño a hablar de la vida, de lo que te rodea.

Let’s SPRING into action! 😉.

 


#1. SPRING ASTHENIA

 

La famosa astenia primaveral, caracterizada por: tiredness, fatigue, apathy, lack of energy, loss of apetite, etc.

Algunas de sus causas son:

  • Time change (the clock is set one hour ahead)
  • Changes in light
  • Rising temperatures

Ejemplos:

Spring asthenia seems to be more prevalent in children, seniors, and women, mainly between 35 and 50 years old. La astenia primaveral parece tener mayor prevalencia en niños, personas mayores y mujeres, especialmente entre los 35 y los 50 años.        


#2. SPRING (& LOVE) IS IN THE AIR…​

 

Ya se sabe, «la primavera, la sangre altera». En general, altera la naturaleza y todo nuestro organismo y nos llena de una sensación de euforia.

This idiom means that spring has arrived or is coming soon. In addition, it conveys a feeling of optimism: the sun is shining, the sky is blue, the grass is growing and good things are on the horizon…

En la cultura anglosajona, especialmente, la primavera es una época de nuevos comienzos u oportunidades (a fresh start), de hacer planes o, incluso, de renovar la casa, etc.

Ejemplos:

In the last few days, the weather has changed for the better and it looks as if spring is in the air.  En los últimos días, el clima ha cambiado para mejor y parece que  ya se siente la primavera.  

Spring has sprung, so let’s make the most of this fresh start.  La primavera ha llegado, así que aprovechemos la ocasión para empezar de cero.


#3. HAY FEVER​

 

La primavera también trae consigo la temida alergia al polen (hay fever) de esta época del año- literalmente, «fiebre del heno».

La publicidad se llena de anuncios de productos que prometen aliviar estos síntomas tan primaverales: sneezing, itchy and runny nose, headache, red eyes, etc.

Hay fever

Mira:

Ex: I dread springtime, because I always suffer from hay fever. Temo la primavera porque tengo alergia al polen.

*Recuerda que el verbo to suffer lleva la preposición FROM.


#4. SPRING WEATHER

 

El término spring weather o changing weather hace referencia precisamente al carácter impredecible del tiempo en esta época del año:

Temperatures can swing back and forth between mild/pleasant and freezing. Sunny days may be followed by a week of stormy weather. Sometimes extreme weather changes can occur even within the same day.

Este fenómeno se denomina a veces ‘Four Seasons in One Day’, y hace recomendable llevar varias capas de ropa de quita y pon y una spring coatspring jacket o chaqueta de entretiempo.

Por ejemplo:

It’s often said that in Ireland you get four seasons in one day. Emocionada, rompió el paquete para abrirlo.   


#5. SPRING-CLEANING

 

Se refiere a una limpieza general, que en la cultura anglosajona suele realizarse en primavera.

Es una adaptación al cambio de estación, o lo que viene a ser «sacudirse el invierno de encima». Suele implicar la limpieza anual (a fondo) de persianas, colchones, cortinas, etc., además del cambio de armario.

Ejemplos:

Spring-cleaning is the perfect time to tackle those chores you’ve been avoiding all year long. La limpieza general (de primavera) es la ocasión perfecta para hacer esas tareas que llevas evitando el resto del año.   

 


#6. SPRING as a verb

 

Por si esto fuera poco, spring también puede ser un verbo, cuyas formas coinciden con las de sing (spring, sprang, sprung).

En su forma verbal significa brotar, surgir e incluso saltar y brincar (como sustantivo, en esa acepción también significa muelle o resorte).

Ejemplos:

Flowers sprang from the plant. La planta floreció (echó flores). John sprang out of bed when the alarm went off. John saltó de la cama cuando sonó el despertador.

 

MÁS: Para terminar, quiero enseñarte dos expresiones con este verbo muy frecuentes en la lengua coloquial: 

  • to spring into action: que significa entrar en acción 

They were prepared and ready to spring into action. Estaban preparados y listos para pasar a la acción.

  • to spring to mind: que quiere decir recordar o venir a la cabeza o a la memoria.

I just used the first excuse which sprang to mind. Utilicé la primera excusa que me vino a la cabeza (que se me ocurrió).

 

 

 

 

Y aquí vamos a dejarlo por hoy.

Si has aterrizado en esta página por casualidad, suscríbete a mi newsletter para no perderte ningún contenido en el futuro.

Y si te ha gustado y te ha resultado útil mi contenido, no te lo quedes solo para ti y dile a tus colegas que se suscriban para formar parte de la comunidad de Flow.